On se souvient de l’affaire « Fanch », sans tilde à l’époque. « Fanch, » bébé né en Bretagne de parents bretons, devait s’appeler Fañch selon le désir de ses parents. La Mairie en avait décidé autrement, le tilde n’étant pas une graphie française de base ( ce n’est pas faux je viens d’examiner le clavier de mon ordi je ne trouve nulle part de tilde à utiliser je suis obligée d’aller chercher des Fañch et autres Nuñez dans la presse pour pouvoir l’écrire en faisant des copiés-collés. La preuve par neuf…).
Les parents ont fait appel, ils viennent de gagner, le tribunal ayant fait valoir et que Fañch était un prénom breton, que la Bretagne fait partie, indéniablement, de la France. et que la dite France accepte le tilde de Nuñez. Le premier argument me semble tenir, forcément.
Par contre, le second argument me fait sauter au plafond ! C’est que la France accepte si bien le tilde qu’un politique peut s’appeler Nuñez sans que jamais quelqu’un lui ait demandé de changer la graphie de son nom et sans que les journalistes qui parlent de lui suppriment le dit tilde. On pourrait donc arguer de ce fait pour accepter/imposer le tilde en France… Effectivement il y a là une belle bataille juridique à mener. Il y avait…
Personnellement je ne vois pas pourquoi des parents ne pourraient pas donner à leurs enfants des prénoms étrangers qui leur conviennent, les prénoms de héros ou héroïnes d’oeuvres littéraires ou musicales, les prénoms de personnages historiques, les prénoms de leur arrière-grand-mère espagnole ou italienne… quand bien même ils ne seraient pas français. C’est aussi ça la culture. C’est aussi ça l’assimilation. Que des amoureux de Autant en Emporte le vent appellent leurs enfants Scarlett ou Reth ne me dérange pas, que des amoureux de Wagner appellent leur fille Isolde pour l’amour de Tristan et Isolde ne me dérange pas. Il s’agit dans tous les cas de culture occidentale, de notre culture.
Par contre, je ne comprends pas qu’un Etat qui refusait le tilde puisse accepter les « Mohammed » nom du plus grand assassin et va-t-en guerre de l’histoire, Mahomet, responsable et coupable de plus de 300 millions de morts depuis 1400 ans. Adolf était un ange à côté et pourtant qui ose donner à son bébé ce prénom ? Qui appelle son enfant Gengis Khan ?
Vous me direz que la politicarde Cécile Duflot a appelé un de ses enfants Térébenthine il y a quelques lustres, et que c’est passé. Alors un tilde de plus ou de moins, un Mohamed de plus ou de moins…
Vaste sujet, je sais… Et compliqué » je sais. Mais les quelques lignes ci-dessus ne sont qu’une brève-coup de coeur, pas une dissertation, pas un document juridique…
Christine Tasin
Affaire Fañch : la cour d’appel de Rennes rétablit le tilde et reconnaît le droit au prénom breton
La cour d’appel de Rennes a validé l’utilisation du tilde (~) dans le prénom breton Fañch, confirmant la décision rendue en février par une chambre civile du tribunal de Lorient, a annoncé lundi l’avocat des parents du petit garçon. « C’est une grande satisfaction parce que cette décision confirme celle du tribunal de Lorient, qui avait déjà autorisé les parents que je représente à appeler leur fils Fañch avec le tilde », a déclaré Me Iannis Alvarez. « On n’a aucune décision d’un quelconque tribunal ou d’une quelconque cour qui donne tort à des parents : pour l’instant il n’y a que les procureurs, et donc le ministère de la Justice, qui sont désavoués par toutes les décisions des tribunaux », a pointé Me Alvarez.
362 total views, 362 views today


Térébentine ? Si elle a un fils, Gas-oil ? J’aurais plutôt vu la fille à Duflot se prénommer Pisse-Vinaigre vu le caractère enjoué de la maman.
« Laurent Nuné » selon la prononciation française aurait pu faire franciser son nom en « Laurent Nunièse ». La loi le permet !
Certains étrangers adorent cependant faire rectifier la prononciation de leur nom par les autochtones censés être ignorants.
Quand j’étais enseignant, une étudiante moldave s’appelait Moroi mais cela se prononçait « Moloï » et roulant le R de façon profondément guttural.
Je ne me suis jamais cassé les pieds ni la gorge à faire l’effort de bien prononcer, je faisais l’appel en disant « Mademoiselle Mauroy » comme l’ancien ministre et je me faisais reprendre à chaque fois par le demoiselle agacée…
Je ne sais pas d’où sort votre clavier mais le mien, français AZERTY dispose du tilde sur la touche 2 au-dessus du Z :
Faire alt GR (touche à droite de la barre espace) + appui 2. Puis appui sur n vous donne ñ.
Sinon : Alt + 164 pour ñ et Alt + 165 pour Ñ.
Joël je n’ai pas cherché les combinaisons que tu indiques et en plus je suis sur Mac je ne sais si ça change les choses, c’était juste une boutade pour montrer que le tilde ne fait pas d’emblée partie de notre clavier de notre alphabet ce qui est le cas.
Vous avez raison Christine. Eh-bien moi maintenant j’écrirai Mõhãmed OU Mãhõmet comme ça ! Et puis aussi Mãcroñ comme ça ! Des arabes j’en ferai des bretons ! 🤣
On trouve le tilde dans les caractères spéciaux de Word, je m’en sers beaucoup pour écrire correctement des mots en tchèque mais j’y reviendrai bientôt quand je reprendrai mes articles.
Merci pour l’info j’avoue n’avoir pas cherché midi à 14 heures, rien sur le clavier, basta ! un copié pour la citation !