Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*


2 Commentaires

  1. “Combat” ce mot est sans doute trop franco-français pour que vous lui préfériez l’anglicisme “fight”. Désespérant ! Et toujours dans le même registre un autre article dans Résistance républicaine où il est fait mention d’une ” punch line qui flashe”, là où l’on pourrait dire à la place en français : “Une phrase choc ou percutante (au choix) qui fait tilt”. Enfin on a le droit à un autre article intitulé : ” François Ruffin versus Mélenchon”. Je ne suis pas certain que tous les lecteurs de Résistance républicaine comprennent le sens du mot “versus”, latinisme qui nous vient par le truchement de l’anglo-américain et qui en français correspond au mot “contre” parfaitement compréhensible. C’est triste de voir un site patriotique faire si peu de cas de la langue française.

    • Les langues évoluent et prennent des vocabulaires venus d’ailleurs. Il en a toujours été ainsi. Personne ne comprendrait du vieux français du moyen âge. Surtout qu’en 1940/50 encore beaucoup dans nos campagnes ne parlaient que le patois local. Alors le vieux français vaut mieux ne pas en parler si je puis dire. C’est ainsi. A défaut de s’entendre autant essayer de se comprendre. Lorsqu’on est amoureux maintenant on n’a plus le béguin ou le coup de foudre, on a un crush. L’essentiel est d’en comprendre le sens non?