Pour le très sérieux journal Compact l’attentat de Hanau serait un règlement de compte entre Turcs

.

Le bain de sang de Hanau, un immense bobard ?

C’est ce que croit savoir le magazine allemand COMPACT, dont le directeur et fondateur est le très célèbre journaliste de gauche, Jürgen Elsässer. COMPACT est une sorte de CAUSEUR ou L’INCORRECT en Allemagne.

.

Dans cette vidéo de « DIE WELT », un responsable déclare qu’il y eut deux fusillades dans deux lieux en même temps …

.

Et voici ce que Elsässer et son équipe publient aujourd’hui concernant ce qu’il est convenu de désigner comme un attentat d’extrême-droite par tous les médias du monde.

Si jamais COMPACT a raison, et majoritairement, il a raison, non seulement ce bobard immense serait ignoble, mais la crédibilité déjà bien mise à l’épreuve des médias suiveurs sera définitivement morte. Comme le rappelle souvent et à juste titre Bercoff ; « Le journalisme, c’est poser des questions. » Il est vrai qu’on ne s’est pas posé beaucoup de questions sur cet horrible événement, qui apparemment servirait les partis de gauche en défaveur de la AfD.

Allez, j’entends déjà les reproches que l’on fera à COMPACT, à moi qui traduis et à RR qui publie, d’être des théoriciens du complot. Je m’en fous, avec cet avertissement de COMPACT, j’espère bien que le doute s’installera et que les questions seront enfin posées.

Collonia Agripinensis

Chers Lecteurs,

Ces suppositions pourraient déclencher un tremblement de terre, puisque l’on touche au sujet « extrême droite ».

Il est question du bain de sang de Hanau.

Depuis la fusillade, les médias ne cessent de pointer les dangers que représente la droite. Dans l’heure de ce bain de sang, une multitude d’annonces de manifestations contre la droite est relayée et des torrents de haine contre les « inspirateurs-instigateurs » de l’AfD sont déversés. C’est certain. Tobias R., le massacreur désigné de Hanau, a ces morts sur la conscience.

Cependant, l’histoire pourrait être toute autre. Rien à voir avec le terrorisme d’extrême droite. Jusqu’à présent, les médias font la différence entre les morts d’origine étrangère, la mère morte de Tobias R. et ce dernier, désigné comme coupable. Cependant, n’y-aurait-il aucun lien entre Tobias R. et les autres victimes ?

Des témoignages turcs le laissent soupçonner. Ces morts ne pourraient-ils pas être des victimes d’une guerre des gangs ?

Le directeur de COMPACT, Jürgen Elsässer écrit : « Dès le début, ce massacre de Hanau semblait bizarre. Certains médias dominants évoquaient aussi plusieurs coupables, quand à la fin, l’on désigna comme coupable, celui qui ne pouvait plus se défendre puisqu’il était mort, Tobias Rathjen. »

DIE WELT, également, cite un témoin qui mentionne plusieurs tireurs : « J’ai vu distinctement deux hommes armés rentrer dans le bar à chicha. Ils ont tiré au moins une dizaine de fois. Les gens hurlaient en se précipitant vers l’extérieur. C’est alors que ces hommes sortirent pour tirer sur les fuyards. »

Dans son article, Elsässer rapporte que sur YouTube des vidéos de la communauté turque sont parues, dans lesquelles sont évoqués plusieurs tireurs et que Rathjen n’y est pour rien.

.

Sur la véracité des faits, l’on ne peut que supposer. Prouver les faits d’une manière ou d’une autre, est le devoir de la police. Il faut rappeler que dans le cas des meurtres des kebabs, les enquêteurs avaient déjà gravement failli. Ils furent plus tard désignés comme des victimes du NSU. Un parti d’extrême droite terroriste.

COMPACT avait déjà rapporté tout ce qui était faux dans cette affaire, dans un spécial NSU, qui fut publié ici : https://www.compact-shop.de/shop/compact-spezial/compact-spezial-nsu/

Concernant le massacre de Hanau, s’agissait-il d’une guerre des gangs ou d’un racket à la protection ? Cette supposition dérangerait apparemment l’agenda politique actuel. Jusqu’à ce soir l’on vote encore à Hambourg. Le crime raciste d’un seul homme serait tellement bienvenu dans le concept des partis de gauche, qui s’apprêtent à reconquérir Hambourg. Dans ce contexte, la AfD pourrait perdre des voix.

Il n’y a que des espiègles pour penser à mal !

Restez vigilants.

L’équipe COMPACT

Traduction Collonia Agripinensis

.

Dernière minute, une autre attaque contre un immeuble où se trouve un bar à Chicha a eu lieu en Allemagne hier, alors que le présumé coupable de Hanau est mort… L’idée de règlements de compte entre Turcs très vraisemblable…

 870 total views,  1 views today

image_pdf

12 Commentaires

  1. En faisant l’essai pour:
    « diese Vermutungen könnten ein Beben auslösen! Wenn es denn mit rechten Dingen zuginge. »
    on obtient:
    « ces spéculations pourraient provoquer une secousse ! S’il y avait une bonne chose à faire. »
    Cette traduction n’est pas non plus satisfaisante – il semble bien que les traducteurs automatiques méconnaissent les expressions idiomatiques. L’expression « mit rechten Dingen zugehen » est avant tout une expression idomatique qui signifie en gros « comme il se doit ».
    Il est certes tentant de penser que l’auteur ait voulu faire un jeu de mot sur « rechten », impliquant soit « la Droite », soit « l’exactitude des faits ». La formulation reste ambigüe (volontairement?), seul l’auteur sait ce qu’il a voulu dire exactement.

  2. L’important dans ce texte est de bien comprendre que les journalopes de la presse gauchiasse européenne ont raconté des salades afin de nuire à l’AfD pour conserver à leurs financeurs gauchistes, les bonnes places à Hamburg. Nos pisse-copies françaises se sont empressées de colporter les fèques niouzes dans le même dessein transformant un crime crapuleux communautariste en attentat politique. Souvenez-vous du cimetière de Carpentras.
    Pour ce qui est de la traduction en français de textes d’autres langues européennes, je vous conseille ce site de traduction en ligne, beaucoup plus élaboré que google traduction : https://www.deepl.com/fr/translator
    Faites l’essai, vous serez séduit !

  3. C’est constant cette désinformation par les meRdias pourris !
    J’espère que les responsables de l’AFD vont vite faire éclater la vérité et battre toute cette islamo-gôchiasse !

  4. « Prouver les faits d’une manière ou d’une autre, est le devoir de la police. »

    Ah ben oui, on sait ce qu’ils ont fait lors des viols de masse à Cologne.
    Ce sont les filles qui ont provoqué. Ben tiens.

  5. Bonjour,
    Permettez-moi cette petite réserve concernant la traduction de
    « Wenn es denn mit rechten Dingen zuginge. » par « puisque l’on touche au sujet « extrême droite ». »
    Je ne pense pas que l’on puisse l’interpréter comme un jeu de mot sur « rechten », mais qu’il faut comprendre: « si donc tout se passait normalement »

    • Désolée de vous contredire, mais il me semble que vous ne comprenez pas bien l’allemand.

      • Ach, daß ich nicht lache! Ich weiß wirklich nicht, wieso Sie so etwas wie « vous ne comprenez pas bien l’allemand » behaupten können!
        Es tut mir auch leid, aber, ich glaube, Sie haben es falsch verstanden, selbst wenn Sie damit nicht einverstanden sind. Es gibt natürlich viel schlimmere Sachen… also, nichts für ungut!
        = Ah, laissez-moi rire! Je ne vois vraiment pas ce qui vous permet d’affirmer que « je ne comprends pas bien l’allemand ».
        Je suis également désolé, mais, je pense que vous l’avez mal interprété, même si vous n’êtes pas d’accord. Il y a bien sûr des choses bien plus graves… donc, ne le prenez pas mal!

        • Alors vous aurez compris la signification de: denn es hat mit rechten Dingen zu tun, je n’ai pas le texte en allemand sous les yeux. « Lorsqu’il s’agit des sujets de droite » et puis, si la traduction ne vous convient pas, je vous invite à enrichir les colonnes de RR par vos contributions !

    • Je suis d’accord avec vous et je traduirais la phrase : « diese Vermutungen könnten ein Beben auslösen! Wenn es denn mit rechten Dingen zuginge. »
      « Ces suppositions pourraient faire effet d’une bombe si elles se révélaient exactes ».

      Effectivement curieuse histoire où le témoin Turc confirme qu’il y avait 2 personnes et les témoins du bar disent qu’il ne s’agit pas de Tobias R

      • Ce que la rédaction veut dire, n’est pas votre perception, selon moi. Ce sont deux phrases distinctes. La première que vous traduisez est correcte. La seconde signifie, qui sera plus long en français, « que s’il ne s’agissait pas d’une éventuelle implication d’extrême droite, ces révélations devraient faire l’effet d’une bombe ». En outre, vous aurez remarqué, puisque vous comprenez l’allemand, que, bizarrement, ce courrier aux lecteurs est truffé de fautes, je l’ai fais remarquer à la rédaction de COMPACT.

  6. La manipulation avant les élections, c’est digne des indignes gauchiottes,

    la mort de la mère de Tobias me semblait suspecte,

    la police n’a pas fini ses investigations et la conclusion était déjà dans tous les merdia de gauche

Les commentaires sont fermés.