Encore un chant résistant et militaire : le bon compagnon

Je vous présente encore un chant, Allemand cette fois . Les paroles donnent le frisson.
Titre : Der gute Kamerad (Le Bon Compagnon) .
C’est une complainte traditionnelle des forces armées allemandes, composée en 1809 à Tübingen, ville universitaire de Wurtemberg, par Ludwig Uhland.
En tant que chant militaire, il est plus connu sous le titre Ich hatt’ einen Kameraden (J’avais un camarade), qui reprend le premier vers de la première strophe.
PAROLES en Allemand d’abord puis la traduction :
Ich hatt’ einen Kameraden,
Einen bessern findst du nit.
Die Trommel schlug zum Streite,
Er ging an meiner Seite
|: In gleichem Schritt und Tritt. ?
Eine Kugel kam geflogen,
Gilt’s mir oder gilt es dir?
Ihn hat es weggerissen,
Er liegt vor meinen Füßen,
|: Als wär’s ein Stück von mir. ?
Will mir die Hand noch reichen,
Derweil ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben
Bleib du im ew’gen Leben
|: Mein guter Kamerad! ?

J’avais un camarade Un meilleur vous ne trouverez pas Le tambour nous a appelé pour se battre Il marchait toujours à mes côtés Du même pas Une balle a volé vers nous Est-elle pour moi ou pour lui? Elle a arraché sa vie Il se trouve maintenant à mes pieds Comme une partie de moi. Il veut encore me tendre sa main Tandis que je recharge Je ne peux pas te donner ma main Reste dans la vie éternelle Mon bon camarade .

 
C’est vraiment magnifique .
Puis la vidéo :
https://www.youtube.com/watch?v=j5j-9cCHkq8
C’est beau, les chants. Dommage que ce ne soit pas assez pratiqué de nos jours, d’autant plus que le chant participe à souder les âmes et les Hommes. Début de la cohésion.

 528 total views,  1 views today

image_pdf

7 Commentaires

  1. Ce chant a été repris en français par certains anciens résistants OAS provenant de la Légion (principalemt 1er REP)

  2. Jai appris de chant en cours d’allemand il y a 60 ans!

  3. Aller voir sur you tube et vous entendrez les vrai voix Russe ci dessous plusieurs chansons da da camarade Poutine !
    Russian Folk Songs – Red Army Choir (Good video) / Хор Красной Армии
    je préfère entendre ça que cette saloperie de gueulante islam !
    vous comprendrez avec des chants pareil ont ne peut qu’avancer en temps de guerre

  4. Mon père connaît l’air de ce chant qu’il a lui même apprise de son père né en Lorraine avant 1914.
    Merci à Nestor Mackno pour les parôles en allemand.

  5. Pour vous Nestor Mackno la priére aux gardes civils tombés au combat: magnginique égalemnt
    de la guardia civil española « la muerte no es el final  » avec les paroles en espagnol : rmarquez bien l’émotion de la jeune garde civile espagnole à la fin
    https://youtu.be/IAExGFlm-VI?t=136

Les commentaires sont fermés.